1 શમુએલ 20 : 29 [ GUV ]
20:29. તેણે કહ્યું હતું કે, ‘કૃપા કરીને મને જવા દો, કારણ, અમાંરું કુટુંબ ગામમાં યજ્ઞ ઊજવે છે, અને માંરા ભાઈએ મને હાજર રહેવા જણાવ્યું છે; એટલે જો તને માંરે માંટે લાગણી હોય, તો મને માંરા ભાઈઓને મળવા જવા દે.’ તેથી તે રાજાના ભોજનમાં ગેરહાજર છે.”
1 શમુએલ 20 : 29 [ NET ]
20:29. He said, 'Permit me to go, for we are having a family sacrifice in the city, and my brother urged me to be there. So now, if I have found favor with you, let me go to see my brothers.' For that reason he has not come to the king's table."
1 શમુએલ 20 : 29 [ NLT ]
20:29. He said, 'Please let me go, for we are having a family sacrifice. My brother demanded that I be there. So please let me get away to see my brothers.' That's why he isn't here at the king's table."
1 શમુએલ 20 : 29 [ ASV ]
20:29. and he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favor in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he is not come unto the kings table.
1 શમુએલ 20 : 29 [ ESV ]
20:29. He said, 'Let me go, for our clan holds a sacrifice in the city, and my brother has commanded me to be there. So now, if I have found favor in your eyes, let me get away and see my brothers.' For this reason he has not come to the king's table."
1 શમુએલ 20 : 29 [ KJV ]
20:29. And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me [to be there:] and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king’s table.
1 શમુએલ 20 : 29 [ RSV ]
20:29. he said, `Let me go; for our family holds a sacrifice in the city, and my brother has commanded me to be there. So now, if I have found favor in your eyes, let me get away, and see my brothers.' For this reason he has not come to the king's table."
1 શમુએલ 20 : 29 [ RV ]
20:29. and he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me {cf15i to be there}: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he is not come unto the king-s table.
1 શમુએલ 20 : 29 [ YLT ]
20:29. and he saith, Send me away, I pray thee, for a family sacrifice we have in the city, and my brother himself hath given command to me, and now, if I have found grace in thine eyes, let me go away, I pray thee, and see my brethren; therefore he hath not come unto the table of the king.`
1 શમુએલ 20 : 29 [ ERVEN ]
20:29. He said, 'Let me go. Our family is having a sacrifice in Bethlehem. My brother ordered me to be there. Now if I am your friend, please let me go and see my brothers.' That is why David has not come to the king's table."
1 શમુએલ 20 : 29 [ WEB ]
20:29. and he said, Please let me go, for our family has a sacrifice in the city; and my brother, he has commanded me to be there: and now, if I have found favor in your eyes, let me get away, I pray you, and see my brothers. Therefore he is not come to the king\'s table.
1 શમુએલ 20 : 29 [ KJVP ]
20:29. And he said, H559 Let me go, H7971 I pray thee; H4994 for H3588 our family H4940 hath a sacrifice H2077 in the city; H5892 and my brother, H251 he H1931 hath commanded H6680 me [to] [be] [there] : and now, H6258 if H518 I have found H4672 favor H2580 in thine eyes, H5869 let me get away, H4422 I pray thee, H4994 and see H7200 H853 my brethren. H251 Therefore H5921 H3651 he cometh H935 not H3808 unto H413 the king's H4428 table. H7979

GUV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP